Как правильно склонять бактерию

    Хеликобактер пилори активно вторгается в нашу жизнь. Еще вчера эту бактерию обсуждал узкий круг микробиологов, а сегодня про нее не понаслышке знает широкая общественность. Что, казалось бы, не удивительно: заражение этой бациллой у человека — одно из самых распространенных после герпеса, а за открытие ее медицинского значения относительно недавно вручена Нобелевская премия. Короче, повод для разговора есть, хотя речь сейчас не о заражении и уж тем более эпидемии, но — словоупотреблении. И тут даже у медиков все еще остаются вопросы.

    Польский, немецкий, латинский и древнегреческий. Ведь поломать голову над загадкой этой странной, похожей на хворостину, бактерии ученым пришлось без малого сто лет — впервые ее обнаружили в кишечнике человека немецкие ученые в 1875 году. Десятилетие спустя она именно как хворостина и была описана польским профессором Яворским, а еще через девяносто лет снова неудачно «переоткрыта» московским врачом Морозовым.

    Официально научный мир признал существование этого спиралевидного микроорганизма лишь в 1979‑м, когда его начал исследовать австралийский патолог Робин Уоррен. И он же в 2005 году вместе со своим коллегой Барри Маршаллом получил за хеликобактер «нобелевку».

    Все это время бактерия довольно активно меняла и свое название, проделав путь от Кампилобактера пилородис (Campylobacter pyloridis) до Хеликобактер пилори (Helicobacter pylori) и перепробовав различные формы латыни и даже производные из древнегреческого языка.

    Без словарей — как без правил. А как ее сегодня правильно назвать по‑русски? Как склонять «хеликобактер»? Увы, указаний тому до сих пор нет ни в одном из современных словарей русского языка — ни в орфографическом, ни в большом толковом, ни в словаре методических терминов, ни в словаре имен собственных. Это же подтверждает справочно-информационный портал Грамота.ру, функционирующий при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.

    Но журналисту в подобных случаях всегда на выручку приходит корректор, а в интернете — виртуальный корректор, такой как, к примеру, телеграм-канал Correctarium. Но и здесь в ответ на запрос получено: «Вопрос сложный, правил насчет названий бактерий нет. Я бы не склоняла, но 100% правила сейчас дать не могу».

    Пишите по‑русски! Попытаем счастья у профильных, близких к естественнонаучным кругам специалистов. В итоге чересчур исчерпывающий ответ дает преподаватель химии и биологии Владимир Дунаев: «Если калькировать это слово, то стоит писать «хелико», а если переводить его на русский, то «гелио». Но, разумеется, вернее придерживаться первого варианта. А при его склонении правило простое: записанное по‑русски, по‑русски же и склоняется. Так, отдельно «хеликобактер» склоняется как слово мужского рода, а в сочетании со словом «бактерия» — то есть «бактерия хелиобактер», склоняется уже как слово женского рода.

    Слово же «пилори» при этом остается неизменным при любом варианте употребления. Вот и вся наука». Но грамота в последней инстанции — это справочная служба Института русского языка им. В. В. Виноградова Российской Академии наук. Звоним туда и слышим: «Если вы употребяете «хеликобактер» без слова «бактерия», то склонять его надо по 2‑му типу склонения — как любое освоенное заимствованное слово мужского рода, оканчивающееся на согласную. Но так как это не самое очевидное, то есть распространенное у нас слово — его нет еще в словарях, то лучше вне профессионального разговора употреблять его в связке с «бактерией» и соответственно склонять». Пожалуй, этому совету и будем следовать впредь.

    Поделиться