Названия иностранных фирм, которые мы произносим неправильно

Mitsubishi

Произносим: «Мицубиши». Как правильно: «Мицубиси».

Последний слог в японском названии читается как нечто среднее между «с» и «ш», но ближе к «с». Кстати, в соответст­вии с этим правилом название блюда «суши» мы тоже произносим неправильно. Вернее говорить «суси».

«Ш» в неправильном названии пришло к нам из английского, в котором сочетание букв sh читается как «ш».

Hyundai

Произносим: «Хюндай» и «Хундай». Как правильно: «Хёндэ» с ударением на последний слог в соответст­вии с нормами произношения в корейском языке.

Lamborghini

Произносим: «Ламборджини». Как правильно: «Лам­боргини».

Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после g стоит h, то сочетание двух этих букв произносится как «г».

Levi’s

Произносим: «Ливайз». Как правильно: «Левис».

Создателя первых джинсов звали Леви Штраусс. В соответствии с грамматикой английского языка имя Levi должно произноситься как «Левай». Но Леви Штраусс жил и создал свою марку одежды в Америке, а там его имя произносится как «Леви» с ударением на первый слог.

Löwenbräu

Произносим: «Лёвенбрау». Как правильно: «Лёвенброй» в соответствии с нормами чтения в немецком языке.

Ritter sport

Произносим: «Риттер спорт». Как правильно: «Риттер шпорт» в соответствии с нормами чтения в немецком языке.

Samsung

Произносим: «Самсунг». Как правильно: «Самсон» с ударением на первом слоге.

Это более правильная передача слова с корейского языка по нормам транскрипции. Samsung в переводе означает «три звезды».

Xerox

Произносим: «Ксерокс». Как правильно: «Зирокс».

В Америке начальную букву «Х» всегда читают как «З».

Читайте также

Фильтр